sitemap frame
 ◀ 오후데사키 제13호
Part 13

오늘까지는 여러가지로 걱정해 왔으나
내일부터는 한길

Until today, you have worried about many things.
But from tomorrow, a broad path will open.    13-1


 지금까지는 여러가지 험난한 길이
보이고 있었으므로 미리 알려서
Until now, because I foresaw all the paths of hardship,
My words were filled with warnings.   13-2


앞으로는 月日이 확실히 맡으므로
무슨 일이든 두려울 것이 없다
Hereafter, as it is Tsukihi who firmly assures you,
there will be no danger in anything at all.    13-3


차츰차츰 무슨 이야기를 듣더라도
모두들은 즐겁게 지내라 月日의 섭리
Whatever tidings you may hear, rejoice all the world.
They are the workings of Tsukihi.    13-4


이제부터는 月日이 나가서 섭리하므로
무엇을 할는지 아무도 모르겠지
The work that Tsukihi will go forth to do from now on:
perhaps no one knows what it will be.    13-5


나날이 온 세상을 살펴보면
모든 자녀들은 가엾기만 해서

Day after day, looking throughout the world,
I feel pity for all My children.   13-6


月日은 차츰차츰 어떤 일도
구제할 준비만 서두를 뿐이야
Tsukihi is solely hastening preparations
to save you in anything whatever.    13-7


이제까지는 미리 알려만 두었다
이제 앞으로는 미리 알리는 일은 없으리라

Until now, I have given you nothing but warnings.
From now on, there will be warnings no longer.    13-8


오늘까지는 아무 것도 모르고서 단지
인간마음으로 걱정했다

Until today, being aware of nothing.
you have used only the human mind and worried yourselves.    13-9


이제부터는 마음 단단히 바꾸어서
신에 의탁하여 즐거운근행을
From now, firmly replace that mind,
lean on God, and do the Joyous Service.    13-10


그렇게 하면 그대로 곧 명확하게
혜택을 나타낸다 이것을 보아 다오
When it is done, I shall directly reveal blessings clearly.
Watch for them.    13-11


이 혜택만 명확히 나타나면
다음에는 언제든지 모두 감로대
if only the blessings are clearly seen,
thereafter all will be the Kanrodai for all time.   13-12


앞으로는 月日이 한번 말한 것은
무슨 일이든 배반 못하리라
Hereafter, you shall not be able to turn away
from whatever words Tsukihi once says.    13-13


月日이 일러준 것을 무시하면
당장 물러난다 명심해 두라
If you erase the words of Tsukihi,
I shall withdraw at once. Beware!    13-14


지금까지는 안이나 세상이나 진실한
마음으로 깨달은 일은 전혀 없으므로
Until now, in the minds of those within and those of the world.
there has been no true understanding.     13-15


月日은 이것이 제일 섭섭해
어떻든 이것을 맑히게 된다면

For Tsukihi, this is the greatest regret.
If I could somehow make your minds clear...   13-16


이 마음을 어떻게 하면 알릴 수 있을까
어떻든 훈계하지 않으면 안돼
How can I bring understanding to your minds?
In any case I must admonish you.    13-17


훈계라도 적은 사람이 아닌 만큼
많은 가슴속이라 이것 어렵다
This admonition is not just for a few.
As it concerns the hearts of so many, it is indeed difficult.   13-18


아무리 어려운 일이라 할지라도
각자가 자녀를 훈계하듯 하는 거야
However difficult it may be,
I shall admonish My children, one and all.   13-19


이 방법을 어떻게 하면 좋을까
어떻든 신의 섭섭함을 나타내리라

What  is the best way to accomplish it?
By all means, I shall manifest the regret of God.   13-20


나날이 신의 가슴속에는 차츰차츰
티끌이 가득히 쌓여 있지만
Day by day and step by step,
the dust piles up and fills the heart of God.   13-21


이 티끌을 청소하기란 어렵다
근행이라도 시작하게 된다면
This dust is difficult to sweep away.
But if you only begin the Service...    13-22


진실한 마음만 신이 받아들이면
어떤 티끌도 청소하는 거야
If only your minds are truly accepted by God,
I shall sweep away any dust whatever.   13-23


모든 사람들의 마음만 깨끗이
청소하게 된다면
If only the innermost hearts of all humankind
are swept clean,    13-24


그로부터 온 세상은 마음 용솟음쳐서
저절로 즐거움이 넘치게 될 거야

Then, the whole world will be spirited
and joyousness will come of its own accord.    13-25


단단히 들어라 높은 산이나 골짜기나
둘러보면 月日이 자녀뿐이야
Listen! From the high mountains to the low valleys,
I see no one but Tsukihi's children.    13-26


인간도 누구나 제 자식 귀여울 테지
신의 섭섭함도 생각해 다오
You human beings must all love your children.
From this, please think of the regret of God.    13-27


이제까지는 무슨 일이 있어도
신은 가만히 보고 있었다
Hitherto, no matter what had been seen,
God only looked on, keeping still.    13-28


이번에는 벌써 날이 임박했으므로
무슨 일이든 모두 말하리라
This time, as the day is pressing,
I shall speak out on everything, whatever it may be,    13-29


月日이 온 세상을 두루 살펴보아도
태초를 아는 자는 없다
Though Tsukihi looks all over the world,
there is no one who knows the origin.    13-30


이 태초를 어떻든 세상에 가르치고 싶어서
그래서 月日이 나타난 것이다
Desiring to teach this origin to the world by all means,
Tsukihi has become revealed.   13-31


이번 月日의 섭섭함이란
예사로운 것이 아니라고 생각하라
About the regret of Tsukihi at this time:
know that it is not a small matter.    13-32


月日은 이 진실을 온 세상에
어떻게 해서라도 가르치고 싶어서
Tsukihi desires to teach this truth throughout the world
by all means.    13-33


그것을 모르고 月日이 하는 말을 모두 무시하고
오히려 인간마음만 뽐내고 있다
Unaware of it, you erase all the words of Tsukihi,
and all that remains is rampant human thinking.    13-34


앞으로는 月日의 섭섭함과 노여움을
모두 풀 것인데 이것을 아는가

Hereafter, I shall clear away all the regret and anger of Tsukihi.
Are you aware of it?    13-35


月日도 섭섭함과 노여움을 풀게 되면
앞으로는 진기한 길을 낼 테야
After the regret and anger of Tsukihi are cleared away,
I shall open a marvelous path.    13-36


이 길은 어떤 것이라 생각하는가
만가지를 서로 도와갈 뿐이다
What do you think this path is to be?
It is solely mutual help among all people in all matters.    13-37


온 세상이 서로 도와 나가면
月日도 그 마음을 모두 받아들인다
If all the world comes to help one another,
Tsukihi will accept all your minds.    13-38


月日이 마음을 받아들이면
무슨 일이든 섭리하리라
If Tsukihi accepts your minds,
I shall work in all matters whatever.    13-39


섭리도 어떤 것이라 생각하는가
선과 악을 구분할 뿐이야
Until today whatever wrongdoing there is said to be,
perhaps none of you has known of it on your body.    13-40


오늘까지는 어떤 나쁜 일도
제 몸에 나타남을 아는 자는 없을 거야
Until today, whatever wrongdoing there is said to be,
perhaps none of you has known of it on your body.    13-41


이 마음 신이 진실을 일러줄 테니
모든 사람들은 생각해 다오
God will teach you the truth about this.
Ponder over it, all of you.    13-42


 온 세상 사람들은 모두 형제야
남이라곤 전혀 없는 거야 13-43
All  of you throuthout the world are brothers and sisters.
There  should be no one called an outsider.


이 근본을 아는 자는 없으므로
그것이 월일로서는 섭섭할 뿐이야 13-44
That there is no one who knows the origin of this
is the wery cause of the regret of Tsikihi.


 높은 산에서 살고 있거나 골짜기에서
살고 있거나 같은 혼인 거야
Those living in the high mountains and those living in
the low valleys: their souls are all the same.    13-45


그리고 차츰차츰 쓰고 있는 도구는
모두 月日의 대물인 거야
Furthermore, the instruments you use daily
are all things lent by Tsukihi.    13-46


그것을 모르고서 모두 인간마음으로는
어딘가 존비귀천이 있다고 생각해서
 Unaware of this, the thought in the minds of all human beings
is that there are the high and the low.    13-47


月日은 이 진실을 온 세상에
어떻든 명확히 알리고 싶다
By all means, Tsukihi desires to make the truth of this matter
clearly understood by the whole world.    13-48


이것만 명확히 알게 되면
모반의 뿌리는 끊어져 버려

If only this is clearly understood,
the root  of rebellion will be cut off.    13-49


月日이 진실로 심려하는 높은 산의
싸움만 평정된다면
Tsukihi sincerely desires only to end the wars
among those on the high mountains.    13-50


이 양상은 어떻게 하면 평정될까
즐거운 근행을 시작하게 되면

By what means can they be ended?
If only you set forth on the Joyous Service....   13-51


이것은 인간이 말한다 생각 말라
月日의 마음인 거야
Do not wonder from whose mind these words come.
They are solely from the mind of Tsukihi.    13-52


이 근행 높은 산 때문에 어렵다
신이 확실히 맡을 테니
It is difficult to do this Service because of the high mountains,
but God gives you firm assurance.    13-53


이번에는 무슨 일이든 진실로
확실히 맡아서 섭리하리라
This time, in all matters, I shall truly give you
My firm assurance and shall work.    13-54


신이 나가서 온 세상을 섭리하면
어떤 근행을 해도 두려울 것 없는 거야

When God goes forth and works throughout the world,
there will be nothing to fear in doing any Service.    13-55


단단히 들어라 높은 산이라 하여 골짜기를
멋대로 하고 있었지만
Listen! Though the high mountains, boastful,
have done as they pleased to the low valleys,    13-56


이제부터는 月日이 대신하여 나갈 것이니
멋대로 하려면 해 보라
From now on, Tsukihi shall come out in their place.
Let them try to do as they please if they dare.    13-57


지금까지와는 무언가 양상이 틀리는 거야
이제부터 앞으로는 신의 마음대로야
Everything will be different from what it has been until now.
From now on, it will be as God intends.    13-58


月日이 하강한 마음은
무엇 때문인지 아무도 모르겠지
Perhaps no one knows the intention of Tsukihi
in descending from Heaven.    13-59


첫째는 농사짓는 것 돕기 위해
오직 거름에 대해 가르치고 싶어서
First, to help those who grow crops,
I desired to teach you on the matter of the fertilizer.    13-60


거름이라도 무엇이 효과 낸다고 생각 말라
마음을 신이 받아들인다면
Do not wonder why the fertilizer is effective.
If only God accepts your mind...    13-61


지금까지는 진실을 신이 말하고 있지만
안에서도 의심만 할 뿐이다
Though God has been speaking the truth until now,
even those within only have doubts.    13-62


이번에는 무슨 말을 해도 의심 말라
이것 의심하면 月日 물러난다
I repeat this to you tediously.
if you doubt, you will truly repent it.    13-63


이 일은 되풀이해서 일러두었다
이것 의심하면 참으로 후회할 거야
I repeat this to you tediously.
If you doubt, you will truly repent it.    13-64


月日이 한번 말해 둔 것은
언제까지나 틀림이 없다
What Tsukihi has once said
will never become false through all time.    13-65


지금까지는 月日이 무슨 말을 해도
모두들 의심하여 무시할 뿐이다
Until now, all of you have only doubted whatever Tsukihi said,
always erasing it by your words.    13-66


月日은 이것이 제일 섭섭해
어떻든 이것을 확실히 밝히리라
For Tsukihi, this is the greatest regret.
I shall correct this matter by all means.    13-67


이제부터 月日이 하는 말은 무엇이든
배반하지 않도록 신에게 의탁하라
From now on, you must not turn away
from whatever Tsukihi says, You must lean on God.    13-68


그렇게 하면 신도 진실로
확실히 맡아서 섭리하리라
Then I, God, shall truly give you My firm assurance
and shall work.    13-69


月日이 이토록 되풀이 일러 주었으니
마음 틀리면 곧 물러난다
As Tsukihi persuades you to such a degree,
if your mind is in error, I shall withdraw at once.    13-70


진실로 마음에 정성이 있으면
어떤 구제도 틀림이 없다
If your mind is truly sincere,
there will never be a failure in any salvation..    13-71


앞으로는 농작물 거름에 틀림없도록
부디 단단히 알아차려 다오
Hereafter, in order that there be no failure in the fertilizer
for the crops, please understand Me clearly.    13-72


오늘부터는 月日이 생각하는 것을
무엇이든 모두 말하기 시작하리라

From today, I shall begin to tell you the thoughts of Tsukihi
on all matters whatever.    13-73


지금까지도 대체로 이야기를 했지만
月日의 의도는 아직 말하지 않았다

Though even until now I have told you almost everything,
I have not yet told you Tsukihi's intention.    13-74


이제부터는 무슨 이야기를 하더라도
이것을 결코 거짓이라 생각 말라    

From now on, whatever talks I may give,
never think that they are false.    13-75  


무슨 말을 할지 모르는 것이니
月日은 마음을 서두르고 있으므로
There is no knowing what I shall say,
for the mind of Tsukihi hastens.   13-76


이 마음 어떤 것이라 생각하는가
미친 곳이나 미칠 곳이나 다음 미칠 곳까지도
What do you think My thoughts are about?
They are about Jiba, kara, world.    13-77


이 사이의 거리는 상당하지만
하룻밤 사이에도 섭리하리라
Though there are many leagues in between,
I shall work even in a single night.    13-78


이 이야기를 인간들은 어떻게 생각하는가
月日의 대물 모두 다 자녀
What are you humans thinking of this talk? Your bodies are
things lent by Tsukihi and you are all children of Mine.    13-79


언제까지나 月日 잠자코 있으면
언제까지라도 안정될 것 같지 않아
So long as Tsukihi keeps still,
there will be no hope of a settling.    13-80


그러므로 月日 나가서 섭리할 것인데
어디로 나갈지 아는 자는 없다
Therefore, Tsukihi will go forth to work.
There is no one who knows where I shall go.    13-81


온 세상의 마음을 맑히는 것이므로
예삿일이라 전혀 생각 말라
I say that I shall purify all minds throughout the world.
Never think of it as a small matter.    13-82


무슨 일이든 각자의 가슴속을
맑힌다면 위태로울 것이 없다

In whatever matters, if the innermost heart of each of you
is purified, there will be no danger.    13-83


차츰차츰 월일의 나날의 의도는
많은 사람을 기다리는 것뿐이다
Day after day, the thought of Tsukihi is only to wait
for a large number of people to come to Me.    13-84


이 사람들을 무슨 일로 기다리는가 하면
모든 자녀들 구제하고 싶어서
The reason I am waiting for these people
is that I desire to save all of My children in the world.    13-85


금년에는 어떤 진기한 길이
나타날지 이것 모르는 거야
You cannot know what a marvelous path
will come into sight this year.    13-86


입으로 아무리 진실을 말할지라도
아무도 분간해 듣는 자는 없다
No matter how I try to tell you the truth by words,
there is no one who understands.    13-87


그러므로 月日은 이번에 무슨
일이든 모두 진실을 나타내 보일 테다
Therefore, Tsukihi will at this time
demonstrate the truth for you in all matters.    13-88


무슨 일을 하더라도 인간의
마음이 섞였다고 전혀 생각 말라
Whatever I do,
never think that there is  any human mind mixed in it.    13-89


月日은 아무래도 차마 볼 수 없어서
그래서 무슨 일이든 하는 거야
Tsukihi cannot bear to look on any longer.
That is why I shall work in all matters.    13-90


아무리 힘센 자도 젊은 사람도
이것을 의지하려고 전혀 생각 말라
However strong or youthful you may be,
never think that such a condition is reliable.    13-91


이번에는 신이 이 세상에 나타나서
자유자재로 이야기할 테니
At this time, God is openly revealed
and speaks to you freely without restriction.    13-92


무슨 일이든 진실로 섭리하기 때문에
가슴속이 저절로 맑아진다
As this time, God is openly revealed
and speaks to you freely without restriction.    13-93


지금까지 사람들은 모두 인간의
마음으로만 생각했지만
Until now, all humankind has been pondering
only with the human mind.    13-94


이번에는 무슨 일이든 인간의
마음은 조금도 필요 없어
This time, there is no need at all
to ponder with the human mind on  any matter.    13-95


무엇이든 어떤 일이든 말해 둔다
무슨 말을 해도 거짓이라 생각 말라

I shall tell you any everything.
Whatever I say, never take it to be false.    13-96


높은 산에서 어떤 자가 뽐내고 있어도
이 진실은 아무도 모르겠지
Whatever kind of people may be rampant
on the high mountains, no one knows the truth.    13-97


月日은 어떤 곳에 있는 자도
가슴속을 명백히 보고 있다
Wherever you may be,
Tsukihi clearly sees your innermost heart.    13-98


가슴속이 月日의 마음에 맞는다면
언제까지라도 확실히 돌봐 주니
If your innermost heart accords with the mind of Tsukihi,
I shall exert Myself in your favor forever.    13-99


月日이 나날이 마음 서둘러도
곁의 사람들은 알지 못하므로
The mind of Tsukihi hastens day after day.
Yet there is no understanding in the minds of you close to Me.    13-100


서두름도 어떤 것이라 생각하는가
농작물을 가꾸려면 물이 필요하겠지
What do you think My hastening is about?
If you grow crops, you may be in need of water.    13-101


이 이야기를 모든 사람들은 마음에
어떻게 생각하고 있는가
In the minds of all of you,
with what thoughts are you pondering over this talk?    13-102


月日은 이것을 제일 돕고 싶어
그래서 무슨 말이든 하는 거야
Tsukihi desires first to help you in your needs.
That is why I speak of all things whatever.    13-103


무엇이든 月日이 아무리 되풀이 일러주어도
진정으로 들어주는 자가 없다
No matter how Tsukihi tries to persuade you of all matters,
no one listens  to My words as the truth.    13-104


그러므로 月日에게는 섭섭함과 노여움이
첩첩이 쌓이고 쌓여 있다
Therefore, the regret and anger of Tsukihi
have piled up like a mountain.    13-105


지금까지는 시기가 오지 않았기 때문에
가만히 있었지만

Until now, as the month and day has not yet come,
I have been keeping still.    13-106


이번에는 벌써 날이 임박했으므로
무슨 일이든 빨리 시작할 테다
This time, as the time is pressing,
I shall quickly begin any work whatever.    13-107


앞으로는 어떤 길이 있을지라도
남을 원망 말고 제 몸을 원망하라
Hereafter, on whatever path you may find yourself,
never bear a grudge against others. Reproach yourself.    13-108


이 이야기는 누구의 일이라 말하지 않아
높은 산이나 골짜기까지도
This talk is not for a particular place.
it is for the high mountains as well as for the low valleys.    13-109


무슨 말을 하는 것도 구제하고 싶어
그래서 여러가지 되풀이 일러주는 거야
Everything I say is from My desire to save you.
That is the reason for My various and repeated persuasions.    13-110


앞으로는 무슨 말을 해도 어떤
일을 하더라도 그릇된 말은 하지 않아
Hereafter, know that in whatever I say
and in whatever matters, I say nothing evil.    13-111


진실한 구제만을 서두르므로
그래서 차츰차츰 훈계했던 거야
The reason I admonished you step by step
is only that I hasten for your true salvation.    13-112


진실로 마음을 맑힌 그 다음에는
구제할 방법을 빨리 가르친다
Once your mind has become truly purified,
I shall quickly teach you the means to salvation.    13-113


이 구제는 어떤 것인가 하면
마마하지 않도록 수호부 근행을
To explain what this salvation is about:
it is the Service for the protection against smallpox.    13-114


또 구제는 앓지 않고 죽지 않고 쇠하지 않도록
증거수호부를 빨리 주고 싶다
Another salvation: I desire quickly to give you the Proof Amulet
that protects you from illness, death, and weakening.    13-115


무엇이나 만가지 구제를 서두르므로
마음에 따라 무슨 일이든
As I am hastening universal salvation,
I shall work in all matters according to your mind.    13-116


사람들은 모두 각자의 마음에 따라
무슨 일이든 이루어지지 않는 것이 없다
All humankind, everything depends on the heart of each of you.
There is nothing that cannot be  realized.    13-117


기우에 대해서도 지금까지 신이 진실로
아무 것도 일러준 일이 없지만
About the prayer for rain,
though God has not said anything yet in truth,    13-118


이번에는 무슨 일이든 진실을
찾아오면 모두 일러준다
This time, if you come seeking to Me,
I shall tell you all the truth of all matters.    13-119


月日은 무엇이든 이뤄지지 않는다고는
하지 않아 모두가 각자의 마음나름이야
Whatever it may be, Tsukihi will never say that it cannot
be realized. It all depends on the mind of each of you.    13-120


이 근행은 온 세상을 구제하는 길 벙어리도 말하게 하리라 4-91
Changjomoonhwa and Tenrikyochurch-Chunma of Chunria, a-Oyasama   hp016-9640-0999 tenrio@korea.com

home      Top        ▼